心が変われば行動が変わる 行動が変われば習慣が変わる 習慣が変われば人格が変わる 人格が変われば運命が変わる 

Sow a thought, reap an action
Sow an action, reap a habit
Sow a habit, reap a character
Sow a character, reap a destiny

有名な言葉だが、ちょっと日本語訳とは違うところがある。直訳は「考えという種を蒔きなさい、行動という収穫がある」に近いものだと思うが、これでは伝わらないので、冒頭のような有名な翻訳になったようだ。よく知られた名訳に物申すのですが、心が変われば行動が変わる のは本当かなと思う。誰かが変えてくれるのか、何もしなくても心が変わるのはおかしい。 英文の Sow には意思があるように思う。

「心を変えれば」考えという意志を持つ意味合いを加えてほしい。そこに人間の意志があってこその、心を変えれば、運命が変わる(という収穫がある)のではなかろうか。

大学生の卒業式が一足先に始まった。時々、はかま姿の人たちを見かけます。風も温かくなり、若い人たちの門出を祝うように陽光まぶしい季節である。

本校も高3、中3の卒業式が間近になりました。区切りのとき、出発に向けて、準備はよいかな?どんなことも準備が大事、準備が整ったら気持ちが整う、気持ちを整えれば、しっかり眠れて、よい出発ができる。自分の意志で行動を変えること。

この機会に準備にこだわり、身のまわりの整理・整頓をして、次への準備を整え、よいスタートを切ってほしいと願う日々。

          中学校長 賞雅 技子